• الصفحة الرئيسيةخريطة الموقعRSS
  • الصفحة الرئيسية
  • سجل الزوار
  • وثيقة الموقع
  • اتصل بنا
English Alukah شبكة الألوكة شبكة إسلامية وفكرية وثقافية شاملة تحت إشراف الدكتور سعد بن عبد الله الحميد
الدكتور سعد بن عبد الله الحميد  إشراف  الدكتور خالد بن عبد الرحمن الجريسي
  • الصفحة الرئيسية
  • موقع آفاق الشريعة
  • موقع ثقافة ومعرفة
  • موقع مجتمع وإصلاح
  • موقع حضارة الكلمة
  • موقع الاستشارات
  • موقع المسلمون في العالم
  • موقع المواقع الشخصية
  • موقع مكتبة الألوكة
  • موقع المكتبة الناطقة
  • موقع الإصدارات والمسابقات
  • موقع المترجمات
 كل الأقسام | اللغة .. والقلم   أدبنا   من روائع الماضي   روافد  
اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة
  •  
    الفتاة وتقبيل الحجر الأسود.. مشهد وتعبير
    عبدالله بن محمد بن مسعد
  •  
    (ما) المصدرية والموصولات الحرفية
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
  •  
    خالد بن الوليد (قصيدة للأطفال)
    أبي العلوش
  •  
    خلاصة مفيدة في قواعد الأعداد
    أبو خالد بن ناظر الدين القاسمي
  •  
    الحلم (خاطرة)
    افتتان أحمد
  •  
    النتاج الأدبي.. إبداع أم خبرة متراكمة
    نايف عبوش
  •  
    فلسفة العيد بين فرح الرافعي وترح الإبراهيمي
    افتتان أحمد
  •  
    صناع السعادة (قصيدة)
    ماهر مصطفى عليمات
  •  
    ما الشرطية المركبة
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
  •  
    تصوير لحظة انبثاق الفجر
    افتتان أحمد
  •  
    لسان الخلود
    أبو محمد عبدالعزيز
  •  
    من حكايا أمي (حياتنا في الماضي)
    نورة سليمان عبدالله
  •  
    لهجات المغرب النائية... كنوز لغوية مهددة
    بدر شاشا
  •  
    (مـا) الشرطية المفردة
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
  •  
    (ما) الاستفهامية
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
  •  
    القاموس
    أسامة طبش
شبكة الألوكة / حضارة الكلمة / اللغة .. والقلم / الوعي اللغوي
علامة باركود

القاموس واللغة والترجمة

القاموس واللغة والترجمة
أسامة طبش

مقالات متعلقة

تاريخ الإضافة: 31/5/2022 ميلادي - 29/10/1443 هجري

الزيارات: 3829

حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعةأرسل إلى صديقتعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات
النص الكامل  تكبير الخط الحجم الأصلي تصغير الخط
شارك وانشر

القاموس واللغة والترجمة


لقواميس اللغة أهميةٌ لا يُستهان بها بالنسبة للمترجمين، وهي مسهلِّة لمهامهم إلى حدٍّكبير، وتُعد وسائل ناجعة لتلافي عقبات الترجمات وتجاوُزها، ومن خلال هذه الإطلالة نَعمل على تعريفكم بنماذج عنها، ونُفصِّل ونُبيِّن الغايات اللصيقة بها.


قاموس أحادي اللغة Dictionnaire monolingue: الفائدة منه أنه يَمنح معنى الكلمة ولا يتوقف عند ذلك الحد، إنما يمنح المثال وفقًا للسياق الملائم، ويفضل في مثل هذه القواميس اختيار البسيطة منها، بمعنى تلك التي توظف لغة سهلة وسلسة للفهم، كما أنها تكون مُدعمة بالصور والألوان، حتى تشير إلى السياقات بطريقة مناسبة، وتتوفر هذه القواميس باللغة العربية أو اللغة الأجنبية على غرار الإنجليزية أو الفرنسية أو الألمانية أو الإيطالية أو الإسبانية، وغيرها من اللغات.


قاموس ثنائي اللغة Dictionnaire bilingue: يمنح المرادفات أو المقابلات اللفظية؛ أي: إنك تجد الكلمة باللغة العربية وما يقابلها باللغة الأجنبية، مثال: House باللغة الإنجليزية، معناها باللغة العربية بيت أو منزل، والفائدة الأساسية من هذه القواميس أنها تختصر الوقت للباحث عن الكلمة، فيتوصل إلى معناها بلغته الأم بسهولة، إلا أن ذلك المعنى لا يكون بالضرورة في السياق الذي يبحث عنه، لهذا نَدعم القاموس بالقاموس الذي سبق ذكره آنفًا، فنَصل بدقة للمراد من الكلمة المبحوث عنها.


المسرد Glossaire: يُوظِّف اللغة المتخصصة، وتتوفر مساردٌ للقانون أو الطب أو الاقتصاد، بحسب تنوع المجالات، وتُوفِّر معاني العبارات؛ أي: إنها لا تقتصر على اللفظ منفردًا، وتتميز بتحديد المجال، لهذا نجد جل المترجمين يستعينون بها، لحاجتهم للتخصص، وبحثًا عن معاني الترجمات لسائر العبارات.


الموسوعة Encyclopédie: تتميز بالشمولية والعمومية، ولها طابع اختلاف المجالات فيها، فنجدها تتحدث عن التاريخ والجغرافيا والطب والرياضيات وغيرها من المجالات، وهي من الحجم الكبير، ويحتاجها بصورة أخص الباحثون، قد توجد ورقية أو حتى إلكترونية، يكفي فقط إدخال الكلمة المبحوث عنها، فتُزوَّد بالمعلومات الوافية بشأنها.


هذه نماذجُ عن قواميس، وهي مفيدة لمتعلم اللغة أو المترجم، أو حتى كل من له فضول تجاه اللغات عمومًا، وتُعتبر أساسية ولا يُمكن تعويضها، فالحاجة للبحث عن معاني الكلمات ضرورية.





حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعةأرسل إلى صديقتعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات

شارك وانشر

مقالات ذات صلة

  • قال صاحب القاموس : وسموا كذا !
  • معايير اختيار المادة القاموسية
  • المعجم والقاموس
  • حدائق الترجمة
  • مكتبة الترجمة
  • الوسائل التكنولوجية الحديثة والترجمة
  • نبذة في لهجات العرب وظاهرة الإبدال في "القاموس المحيط"
  • الإعلام والترجمة
  • القاموس

مختارات من الشبكة

  • علم الترجمة (إشارات)(مقالة - حضارة الكلمة)
  • اللغة العربية في بنغلاديش: جهود العلماء في النشر والتعليم والترجمة والتأليف(مقالة - حضارة الكلمة)
  • أفكار في "الترجمة الدبلوماسية"(مقالة - حضارة الكلمة)
  • الترجمة بين اللمسة الفنية والنظرة العلمية(مقالة - حضارة الكلمة)
  • مفهوم "الإبداع" في الترجمة(مقالة - حضارة الكلمة)
  • كيف تتمكن من لغة أجنبية؟(مقالة - حضارة الكلمة)
  • المنهل الروي بشرح منظومة الإمام اللغوي محمد بن يعقوب الشيرازي، صاحب القاموس المحيط، رحمه الله (ت: 817 هـ) في أنواع الحديث النبوي (PDF)(كتاب - مكتبة الألوكة)
  • فلنسترجع القاموس العلمي لأغنى تراث كتب في التاريخ(مقالة - مكتبة الألوكة)
  • البحث النحوي في القاموس المحيط للفيروز آبادي المتوفى (817 هـ)(رسالة علمية - مكتبة الألوكة)
  • مخطوطة القاموس المحيط(مخطوط - مكتبة الألوكة)

 



أضف تعليقك:
الاسم  
البريد الإلكتروني (لن يتم عرضه للزوار)
الدولة
عنوان التعليق
نص التعليق

رجاء، اكتب كلمة : تعليق في المربع التالي

مرحباً بالضيف
الألوكة تقترب منك أكثر!
سجل الآن في شبكة الألوكة للتمتع بخدمات مميزة.
*

*

نسيت كلمة المرور؟
 
تعرّف أكثر على مزايا العضوية وتذكر أن جميع خدماتنا المميزة مجانية! سجل الآن.
شارك معنا
في نشر مشاركتك
في نشر الألوكة
سجل بريدك
  • بنر
كُتَّاب الألوكة
  • التحضير لبناء مسجد جديد في لونغ آيلاند
  • مسجد بضواحي شيكاغو يستقبل الزوار للتعرف على الإسلام
  • مسجد ينظم حوارات مفتوحة للتعريف بالإسلام في شوارع بيرو
  • تكريم 114 حافظا للقرآن في احتفالية بتوزلا
  • مسجد جديد في أيتونا يلبي احتياجات المصلين الزائدة
  • مساجد تتارستان تستعد لاستقبال مئات الأطفال في الدورات الصيفية
  • أهالي تاتارسكوي تيكاشيفو يحتفلون بافتتاح مسجد الإخلاص
  • تخريج 23 باحثا في الدراسات الإسلامية بالأكاديمية الإسلامية البلغارية

  • بنر
  • بنر

تابعونا على
 
حقوق النشر محفوظة © 1448هـ / 2026م لموقع الألوكة
آخر تحديث للشبكة بتاريخ : 1/1/1448هـ - الساعة: 17:2
أضف محرك بحث الألوكة إلى متصفح الويب