• الصفحة الرئيسيةخريطة الموقعRSS
  • الصفحة الرئيسية
  • سجل الزوار
  • وثيقة الموقع
  • اتصل بنا
English Alukah شبكة الألوكة شبكة إسلامية وفكرية وثقافية شاملة تحت إشراف الدكتور سعد بن عبد الله الحميد
الدكتور سعد بن عبد الله الحميد  إشراف  الدكتور خالد بن عبد الرحمن الجريسي
  • الصفحة الرئيسية
  • موقع آفاق الشريعة
  • موقع ثقافة ومعرفة
  • موقع مجتمع وإصلاح
  • موقع حضارة الكلمة
  • موقع الاستشارات
  • موقع المسلمون في العالم
  • موقع المواقع الشخصية
  • موقع مكتبة الألوكة
  • موقع المكتبة الناطقة
  • موقع الإصدارات والمسابقات
  • موقع المترجمات
 كل الأقسام | اللغة .. والقلم   أدبنا   من روائع الماضي   روافد  
اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة
  •  
    تناءى الخل (قصيدة)
    عبدالله بن محمد بن مسعد
  •  
    معنى (ما) المصدرية ومعاني (ما) الأخر (2)
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
  •  
    غيابك أحلى (مقطوعة شعرية)
    رياض منصور
  •  
    من الظواهر اللغوية: التقديم والتأخير (2)
    د. طاهر عبدالفتاح الطويل
  •  
    الشيخ عبد القادر شيبة الحمد وتفسير الطبري
    عمير الجنباز
  •  
    الفتاة وتقبيل الحجر الأسود.. مشهد وتعبير
    عبدالله بن محمد بن مسعد
  •  
    (ما) المصدرية والموصولات الحرفية
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
  •  
    خالد بن الوليد (قصيدة للأطفال)
    أبي العلوش
  •  
    خلاصة مفيدة في قواعد الأعداد
    أبو خالد بن ناظر الدين القاسمي
  •  
    الحلم (خاطرة)
    افتتان أحمد
  •  
    النتاج الأدبي.. إبداع أم خبرة متراكمة
    نايف عبوش
  •  
    فلسفة العيد بين فرح الرافعي وترح الإبراهيمي
    افتتان أحمد
  •  
    صناع السعادة (قصيدة)
    ماهر مصطفى عليمات
  •  
    ما الشرطية المركبة
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
  •  
    تصوير لحظة انبثاق الفجر
    افتتان أحمد
  •  
    لسان الخلود
    أبو محمد عبدالعزيز
شبكة الألوكة / حضارة الكلمة / اللغة .. والقلم / الوعي اللغوي
علامة باركود

في رحاب علم "الترجمة"

في رحاب علم الترجمة
أسامة طبش

مقالات متعلقة

تاريخ الإضافة: 20/6/2023 ميلادي - 1/12/1444 هجري

الزيارات: 2545

حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعةأرسل إلى صديقتعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات
النص الكامل  تكبير الخط الحجم الأصلي تصغير الخط
شارك وانشر

في رِحاب عِلم "التَّرجمة"

 

نتناولُ في هذه الأسطر إشارات مُهمَّة بخصوص  "علم الترجمة" ، وسَنبسِّطها وسَنيسِّرها وسَنصوغها في قالب ملائم، ونتتبَّع فيها المنطق ونجعل من خلاله الأفكار سلسةً وهادفةً وذات غاية مُحدَّدة.


انطلاقًا من التسمية يتضح لنا أنَّ الأمر يتعلق بـ "علم الترجمة" ، فالترجمة علمٌ مؤسس على تخصصات مُتعدِّدة، ساهمت في مدِّه بالمضمون الغني وإثرائه، وهذه التخصُّصات على غرار: الدراسات اللسانية والأدبية والعلوم المعرفية والفلسفة والاقتصاد والقانون والطب، وغيرها من التخصُّصات العتيدة.


نذكرُ أسماءَ مُنظِّرين لهم باعٌ في "علم الترجمة":

أنطوان برمان

دانيال غواديك

دانيكا سيليسكوفيتش

ماريان لوديرير

ماتيو غيدار

دانيال جيل

جورج مونان

جون بول فيني

جون داربلني

بول ريكور

Antoine Berman

Daniel Gouadec

Danica Seleskovitch

Marianne Lederer

Mathieu Guidère

Daniel Gile

Georges Mounin

Jean Paul Vinay

Jean Darbelnet

Paul Ricoeur

 

اللَّافت للانتباه أن "علم الترجمة" يمنحنا فرصة "تذوُّق" اللغة عبر التنظير، فالأفكار غنية وثرية في إطار تخصُّص الترجمة، ونشيرُ هُنا إلى أننا قد نجد أنفسنا في تخصُّص "الإعلام والاتصال" على سبيل المثال عند التطرق للترجمة الشفوية على قنوات "الإعلام"؛ لأننا في حاجة لتَراجِمة فوريين على مستوى هذه المؤسسات الإعلامية.


الحديث شائق في هذا المقام، ويحيلنا للتقنيات المُتطوِّرة للوسائل الحديثة، فللترجمة تجهيزات عالية الإتقان، ويستعينُ بها "التَّراجِمة" و"المترجمون" في تلقين دروس الترجمة للطلبة، منها: شبكة الإنترنت واللوحات الإلكترونية وغُرَف الترجمة المُجهَّزة والحواسيب الآلية والمايكروفونات والسماعات وتطبيقات اللغة الدَّقيقة والبرامج المُساعدة على الترجمة، والقائمةُ تطولُ.


نطلقُ عليه "علم الترجمة" Traductologie باللغة الفرنسية و"الدراسات الترجمية" Translation Studies باللغة الإنجليزية، ولِعِلْمِ الترجمة مكانة في المجتمعات مُحقِّقًا لقاءَ "مُتَحَدِّثَيْنِ بلُغتين مُختلفتين"، شفويًّا أو كتابيًّا، ويضمنُ حوار الأفكار في جوٍّ من التفاهم، ويُنمِّي الثقافة ويُغني المعرفة، ويهدف لإيجاد فكرٍ ترجميٍّ رصين، يُلخَّص في كلمتين: "علم الترجمة".





حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعةأرسل إلى صديقتعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات

شارك وانشر

مقالات ذات صلة

  • الترجمة الاقتصادية
  • تجربة في الترجمة
  • أساسيات الترجمة
  • الدقة في الترجمة
  • الترجمة الحرة
  • نظرة حديثة تجاه تخصص الترجمة
  • التدريس وتمارين الترجمة
  • مفاتيح الترجمة الأساسية
  • حديث في الترجمة الأدبية والقانونية
  • فنون الترجمة الأدبية
  • متعة البحث العلمي في الترجمة
  • مدرسة "الترجمة" للمترجمين والتراجمة
  • عن عبث الترجمة الذي لا ينتهي... نور الدين حجي ماسخا كتاب «الأنثربولوجيا» لفرانسوا لابلانتين
  • سبل "النجاح" لطلبة الترجمة

مختارات من الشبكة

  • حقائق الخلق في رحاب القرآن والعلم (عرض تقديمي)(كتاب - موقع د. حسني حمدان الدسوقي حمامة)
  • تأملات كونية في رحاب القرآن وعلوم المستقبل (عرض تقديمي)(كتاب - موقع د. حسني حمدان الدسوقي حمامة)
  • في رحاب بر الوالدين (خطبة)(مقالة - آفاق الشريعة)
  • ألفية العلوم العشرة لابن الشحنة الحلبي تحقيق محمد آل رحاب(مقالة - ثقافة ومعرفة)
  • في رحاب سورة (والليل)(مقالة - آفاق الشريعة)
  • في رحاب طيبة (قصيدة)(مقالة - حضارة الكلمة)
  • في رحاب شهر الخيرات(مقالة - ملفات خاصة)
  • في رحاب مكة (قصيدة)(مقالة - حضارة الكلمة)
  • في رحاب فضائل السور(مقالة - آفاق الشريعة)
  • وتواصوا بالحق: في رحاب سورة العصر (5) (خطبة)(مقالة - آفاق الشريعة)

 



أضف تعليقك:
الاسم  
البريد الإلكتروني (لن يتم عرضه للزوار)
الدولة
عنوان التعليق
نص التعليق

رجاء، اكتب كلمة : تعليق في المربع التالي

مرحباً بالضيف
الألوكة تقترب منك أكثر!
سجل الآن في شبكة الألوكة للتمتع بخدمات مميزة.
*

*

نسيت كلمة المرور؟
 
تعرّف أكثر على مزايا العضوية وتذكر أن جميع خدماتنا المميزة مجانية! سجل الآن.
شارك معنا
في نشر مشاركتك
في نشر الألوكة
سجل بريدك
  • بنر
كُتَّاب الألوكة
  • مسابقة قرآنية للفتيات المسلمات في قرية تيوبياك
  • وضع حجر الأساس لمسجد جديد في أوسينوفسكي
  • فتح باب المشاركة في الدورات الصيفية الإسلامية للشباب في بلغاريا
  • تركازي تتزين بمسجد جديد بعد سنوات
  • التحضير لبناء مسجد جديد في لونغ آيلاند
  • مسجد بضواحي شيكاغو يستقبل الزوار للتعرف على الإسلام
  • مسجد ينظم حوارات مفتوحة للتعريف بالإسلام في شوارع بيرو
  • تكريم 114 حافظا للقرآن في احتفالية بتوزلا

  • بنر
  • بنر

تابعونا على
 
حقوق النشر محفوظة © 1448هـ / 2026م لموقع الألوكة
آخر تحديث للشبكة بتاريخ : 7/1/1448هـ - الساعة: 13:35
أضف محرك بحث الألوكة إلى متصفح الويب