• الصفحة الرئيسيةخريطة الموقعRSS
  • الصفحة الرئيسية
  • سجل الزوار
  • وثيقة الموقع
  • اتصل بنا
English Alukah شبكة الألوكة شبكة إسلامية وفكرية وثقافية شاملة تحت إشراف الدكتور سعد بن عبد الله الحميد
الدكتور سعد بن عبد الله الحميد  إشراف  الدكتور خالد بن عبد الرحمن الجريسي
  • الصفحة الرئيسية
  • موقع آفاق الشريعة
  • موقع ثقافة ومعرفة
  • موقع مجتمع وإصلاح
  • موقع حضارة الكلمة
  • موقع الاستشارات
  • موقع المسلمون في العالم
  • موقع المواقع الشخصية
  • موقع مكتبة الألوكة
  • موقع المكتبة الناطقة
  • موقع الإصدارات والمسابقات
  • موقع المترجمات
 كل الأقسام | مواقع المشرفين   مواقع المشايخ والعلماء  
اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة
  •  
    لو بلغت ذنوبك عنان السماء (خطبة)
    د. محمود بن أحمد الدوسري
  •  
    تعريف المقيد وحمل المطلق عليه
    الشيخ أ. د. عرفة بن طنطاوي
  •  
    جمال الحوض المورود (خطبة)
    د. محمود بن أحمد الدوسري
  •  
    فضل التقارب وسد الفرج بين المصلين
    الداعية عبدالعزيز بن صالح الكنهل
  •  
    أهمية النية الصالحة
    الدكتور علي بن عبدالعزيز الشبل
  •  
    مكانة السنة وأئمة أهل السنة
    الشيخ أ. د. عرفة بن طنطاوي
  •  
    خطبة (أرحنا بها يا بلال)
    الشيخ أ. د. عرفة بن طنطاوي
  •  
    الحديث: لا يحرم من الرضاع إلا ما فتق الأمعاء وكان ...
    الشيخ عبدالقادر شيبة الحمد
  •  
    الحمد لله (4) الحامدون الله تعالى
    الشيخ د. إبراهيم بن محمد الحقيل
  •  
    مفهوم المطلق
    الشيخ أ. د. عرفة بن طنطاوي
  •  
    الفكر والمفكر
    أ. د. علي بن إبراهيم النملة
  •  
    صلاة النوافل
    الدكتور علي بن عبدالعزيز الشبل
  •  
    {وتجعلون له أندادا ذلك رب العالمين}
    أ. د. فؤاد محمد موسى
  •  
    الهدي النبوي عند نزول المطر
    الدكتور علي بن عبدالعزيز الشبل
  •  
    شرح حديث: أن النبي صلى الله عليه وسلم أُريد على ...
    الشيخ عبدالقادر شيبة الحمد
  •  
    المداومة على الأعمال الصالحة
    الدكتور علي بن عبدالعزيز الشبل
شبكة الألوكة / حضارة الكلمة / اللغة .. والقلم / فن الكتابة
علامة باركود

من هو المترجم؟

من هو المترجم؟
أسامة طبش

مقالات متعلقة

تاريخ الإضافة: 6/10/2019 ميلادي - 6/2/1441 هجري

الزيارات: 7977

حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعةأرسل إلى صديقتعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات
النص الكامل  تكبير الخط الحجم الأصلي تصغير الخط
شارك وانشر

من هو المترجم؟


نتحدث في هذا الموضوع عن المترجم؛ لأنه تُثار بشأنه التساؤلات فَنَرسم الصورة الواضحة عنه لتَتَرسَّخ في أذهان الجميع، وهناك من تشغله فكرة تقمص دوره، فهذه لمحة عن الخصائص المميزة له:

1- يُتقن المترجم لغتين: هذا الإتقان يشمل الكتابة والفهم، تسمى اللغة الأولى "لغة المصدر"، والثانية "لغة الهدف"، ما يمنحه الحرية في صياغة الجمل والعبارات، والإبحار في معانيها العميقة، فالتمكن من الكتابة؛ لإمكانية تحرير النصوص عند الترجمة إلى لغة الهدف، واكتساب الفهم؛ لأنه بحاجة لاستخراج معاني وأفكار النص المصدر.


2- الدراية بالنظريات الترجمية: ليس أيٌّ من كان يُمكنه ولوج هذا العالم، ولو أنه توجد نماذج تُعد على الأصابع، كما أن بعض المعاهد الترجمية تفتح هذا التخصص لمن تكوينه في مجال مغاير، ورغب في خوض تكوين تطبيقي في الترجمة، إنما العلم بالنظريات الترجمية يمنح المترجم بُعدًا في عمله؛ لتستبين لمسته في ترجمة النص الذي بين يديه، سواء كان النص أدبيًّا أو تخصصيًّا، فكل نص له طبيعته الخاصة في الترجمة.


3- الحس الترجمي: يرافق المترجم القاموس؛ للبحث عن معنى الكلمة وسياقاتها، ومع التطور التكنولوجي، وُجدت البرامج المساعدة على الترجمة لتكرار ترجمة تراكيب بعينها، مع إمكانية التنقيب إلكترونيًّا عن أصول العبارات وخلفيتها الثقافية، فعلاقة المترجم بالكلمات والبحث عن معناها وسياقاتها وأصولها، ثم الاختيار لما هو مناسب منها - من مهامه الأساسية.


هذه هي صورة المترجم لمن أراد تقمص دوره، فيُعرف الفرق بين من يتخصص في لغة واحدة، ومن يبحر في لغتين فأكثر، فميدان الترجمة يمنح حرية أكبر للمترجم، ويمهد له سبل التميز والإبداع.





حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعةأرسل إلى صديقتعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات

شارك وانشر

مقالات ذات صلة

  • التكوين الجيد للمترجم
  • الفرق بين الترجمان والمترجم
  • المترجم المحترف
  • أخلاق المترجم
  • المترجم رمانة ميزان اللغة العربية
  • المترجم المبتدئ
  • لمسة المترجم
  • أنا متـرجم إذا أنا مبدع!
  • الإعلام والمترجم وعلم الترجمة

مختارات من الشبكة

  • المترجم والكاتب(مقالة - حضارة الكلمة)
  • المترجم الدبلوماسي(مقالة - حضارة الكلمة)
  • شرح كتاب فضل الإسلام - باب فضل الإسلام: باب وجوب الدخول في الإسلام (مترجما للغة الإندونيسية)(مادة مرئية - مكتبة الألوكة)
  • شرح كتاب فضل الإسلام - الدرس الثاني: باب فضل الإسلام (ب) (مترجما للغة الإندونيسية)(مادة مرئية - مكتبة الألوكة)
  • شرح كتاب فضل الإسلام - الدرس الثاني: باب فضل الإسلام (أ) (مترجما للغة الإندونيسية)(مادة مرئية - مكتبة الألوكة)
  • شرح كتاب فضل الإسلام - الدرس الأول: مقدمة عن الكتاب (مترجما للغة الإندونيسية)(مادة مرئية - مكتبة الألوكة)
  • أوراق متساقطة falling leaves - مترجم للغة الإنجليزية (PDF)(كتاب - مكتبة الألوكة)
  • كيف تستقبل شهر رمضان (مترجما للغة الإندونيسية)(مادة مرئية - ملفات خاصة)
  • شرح كتاب الدروس المهمة (تفسير سورة الزلزلة) - مترجما للغة الإندونيسية(مادة مرئية - مكتبة الألوكة)
  • شرح كتاب الدروس المهمة (تفسير سورة الفاتحة) - مترجما للغة الإندونيسية(مادة مرئية - مكتبة الألوكة)

 



أضف تعليقك:
الاسم  
البريد الإلكتروني (لن يتم عرضه للزوار)
الدولة
عنوان التعليق
نص التعليق

رجاء، اكتب كلمة : تعليق في المربع التالي

مرحباً بالضيف
الألوكة تقترب منك أكثر!
سجل الآن في شبكة الألوكة للتمتع بخدمات مميزة.
*

*

نسيت كلمة المرور؟
 
تعرّف أكثر على مزايا العضوية وتذكر أن جميع خدماتنا المميزة مجانية! سجل الآن.
شارك معنا
في نشر مشاركتك
في نشر الألوكة
سجل بريدك
  • بنر
كُتَّاب الألوكة
  • مساجد تتارستان تستعد لاستقبال مئات الأطفال في الدورات الصيفية
  • أهالي تاتارسكوي تيكاشيفو يحتفلون بافتتاح مسجد الإخلاص
  • تخريج 23 باحثا في الدراسات الإسلامية بالأكاديمية الإسلامية البلغارية
  • انطلاق فعاليات المدرسة الصيفية الإسلامية للباحثين في بلغاريا
  • مسجد جديد متكامل الخدمات بعد عام من أعمال البناء في نوفوشيشمينسكي
  • "الذكاء الاصطناعي في يد المسلم" عنوان فعالية علمية في تتارستان
  • مسجد في بلاكبيرن يطلق ثلاجة غذائية لدعم الأسر المحتاجة
  • مسجد جديد في قراتشاي – تشيركيسيا

  • بنر
  • بنر

تابعونا على
 
حقوق النشر محفوظة © 1447هـ / 2026م لموقع الألوكة
آخر تحديث للشبكة بتاريخ : 23/12/1447هـ - الساعة: 16:4
أضف محرك بحث الألوكة إلى متصفح الويب