• الصفحة الرئيسيةخريطة الموقعRSS
  • الصفحة الرئيسية
  • سجل الزوار
  • وثيقة الموقع
  • اتصل بنا
English Alukah شبكة الألوكة شبكة إسلامية وفكرية وثقافية شاملة تحت إشراف الدكتور سعد بن عبد الله الحميد
الدكتور سعد بن عبد الله الحميد  إشراف  الدكتور خالد بن عبد الرحمن الجريسي
  • الصفحة الرئيسية
  • موقع آفاق الشريعة
  • موقع ثقافة ومعرفة
  • موقع مجتمع وإصلاح
  • موقع حضارة الكلمة
  • موقع الاستشارات
  • موقع المسلمون في العالم
  • موقع المواقع الشخصية
  • موقع مكتبة الألوكة
  • موقع المكتبة الناطقة
  • موقع الإصدارات والمسابقات
  • موقع المترجمات
 كل الأقسام | مواقع المشرفين   مواقع المشايخ والعلماء  
اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة
  •  
    الطلاق: خطره.. وأسبابه.. وأحكامه
    الدكتور علي بن عبدالعزيز الشبل
  •  
    قراءات اقتصادية (84) ريادة الأعمال
    د. زيد بن محمد الرماني
  •  
    حديث: يد المعطي العليا، وابدأ بمن تعول: أمك، ...
    الشيخ عبدالقادر شيبة الحمد
  •  
    خطبة (شرف الزمان والمكان والعبادة)
    الدكتور علي بن عبدالعزيز الشبل
  •  
    لا يحزنك: تثبيت القلوب وبناء اليقين (PDF)
    د. صغير بن محمد الصغير
  •  
    (واعبدوا الله ولا تشركوا به شيئا)
    الشيخ أ. د. عرفة بن طنطاوي
  •  
    {وذروا الذين يلحدون في أسمائه}
    الشيخ د. إبراهيم بن محمد الحقيل
  •  
    فكر الباطل .. وقفات في النظرة إلى الفكر والمفكرين
    أ. د. علي بن إبراهيم النملة
  •  
    الفصول في سيرة الرسول صلى الله عليه وسلم (الدرس ...
    الدكتور علي بن عبدالعزيز الشبل
  •  
    مفهوم المجمل
    الشيخ أ. د. عرفة بن طنطاوي
  •  
    ويبقى الوداع أصعب ما في الحياة (PDF)
    د. صغير بن محمد الصغير
  •  
    تربية الأبناء والاختبارات.. بدع نهاية العام
    الدكتور علي بن عبدالعزيز الشبل
  •  
    حديث: خذي من ماله بالمعروف ما يَكفيك ويكفي بنيك
    الشيخ عبدالقادر شيبة الحمد
  •  
    {ويقتلون الذين يأمرون بالقسط من الناس}
    أ. د. فؤاد محمد موسى
  •  
    خطبة بعنوان شدة الحر
    الدكتور علي بن عبدالعزيز الشبل
  •  
    فقه الإحسان (6) الإحسان في المعاملات
    الشيخ د. إبراهيم بن محمد الحقيل
شبكة الألوكة / حضارة الكلمة / اللغة .. والقلم / الوعي اللغوي
علامة باركود

أفكار في "الترجمة الدبلوماسية"

أفكار في الترجمة الدبلوماسية
أسامة طبش

مقالات متعلقة

تاريخ الإضافة: 16/11/2025 ميلادي - 25/5/1447 هجري

الزيارات: 1281

حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعةأرسل إلى صديقتعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات
النص الكامل  تكبير الخط الحجم الأصلي تصغير الخط
شارك وانشر

أفكارٌ في "الترجمة الدبلوماسية"

 

إن المقصود بالترجمة الدبلوماسية هي تلك الترجمة التي تهدف إلى تعزيز العلاقات الدولية، وتُوظَّف فيها ألفاظٌ وعباراتٌ منتقاة بعناية فائقة، لإيصال الرسالة بوضوح ومباشرة، وضَمان الفهم السليم لفحوى الخطاب "المكتوب" أو "الشفوي".


ولمَّا نُدقِّق في مستوى اللغة الدبلوماسية، نجده راقٍ واللغة فصيحة، والمترجم الدبلوماسي يتمتع فيها بالثقافة العالية والتمكُّن الممتاز من اللغة والِالمام بتقنيات الترجمة، وتكوينه في أرقى معاهد الترجمة، ويتمُّ التركيز فيه على العوامل الآتية:

1-الاِلمام الجيِّد بثقافة اللغة.


2-التمكُّن الممتاز من اللغة.


3-التحكُّم المُريح من تقنيات الترجمة.


وتتنوَّع الترجمة الدبلوماسية إلى "كتابية"، فيتمُّ التركيز فيها على الأسلوب في التحرير والفنِّ في سَوْقِ العبارات، والمهارة في إيصال الفكرة واضحةً للقارئ المتلقي، وتتناول المعاهدات والاتفاقات والمراسلات وغيرها، بينما الترجمة الدبلوماسية "الشفوية"، فتَنحى في اتِّجاه التمكُّن من الخطاب "شفويًّا"، ويُصبح "الترجمان" وسيطًا بين مُتحدِّث ومُستمع لخطابِ المُتحدِّث، فيَنقل الرسائل بمهارة ووضوح، وإذا لاحَ له إشكالٌ في الترجمة، رُبَّما عبارة لها جذورٌ ثقافية، فإنه يجدُ المُكافئ لها في الحين، فليس له الوقت الكافي للبحث والاستعانة بمراجع مثل القواميس، ويعتمد هُنا على ثقافته الشخصية وتكوينه الترجمي ومهارته في التعامل مع اللغة.


لذا تُركِّز معاهد الترجمة على تلقين هذا النمط لـ"الطلبة" انطلاقا من اللغة "الأجنبية" إلى اللغة "الأم"، فتَمكُّنهم من هذه الأخيرة أفضل من الناحية "اللغوية" و"الثقافية"، واللغة ليست بمعزلٍ عن بيئتها.


ونَدْلِفُ في هذا السياق إلى "الإبداع" في الترجمة الدبلوماسية، فمهارة الإدلاء بالعبارات كتابيا أو شفويا، تتطلَّب إبداعًا، ومثلًا في الترجمة "الشفوية"، نَلحظ أن "الترجمان" يتمتع بصوتٍ واضحِ النبرة ويُوصل الفكرة بصُورة مباشرة، وطلاقةُ لسانه بيِّنة حيث إن نُطقه للألفاظ ينسابُ بسهولة ويُسر، وله حضورٌ، فالمُستمع إلى "ترجمانٍ" على قناة تلفزيونية، يشعرُ وكأن هذا الأخير ينقلهُ إلى مضمون الخطاب بجميع حيثياته.


وفي الختام، إن توظيف كل كلمةٍ في سياقها الملائم له من الأهمية بما كان، فاللقاءات المتعلقة بالشأن الدبلوماسي تُناقِش قضايا مُهمَّة، وليس لـ"المترجم" أو "الترجمان" الوقوع في الهفوات، وإلا سيحصلُ سوء فهمٍ ولبسٌ حيال مضامين الخطاب المُوجَّه من الكاتب أو المُتحدِّث إلى القارئ أو المُستمع، ودورُ الترجمة حاسمٌ في "ضمان التواصل المتناغم.





حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعةأرسل إلى صديقتعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات

شارك وانشر

مقالات ذات صلة

  • الترجمة الدبلوماسية

مختارات من الشبكة

  • مفهوم "الإبداع" في الترجمة(مقالة - حضارة الكلمة)
  • وسائل المترجمين (أفكار)(مقالة - حضارة الكلمة)
  • دور الترجمة في تعزيز العلاقات الدبلوماسية بين الدول(مقالة - حضارة الكلمة)
  • علم الترجمة (إشارات)(مقالة - حضارة الكلمة)
  • الترجمة بين اللمسة الفنية والنظرة العلمية(مقالة - حضارة الكلمة)
  • عرض كتاب: " ثمن النجاح: أفكار ومهارات وأخلاقيات"(مقالة - ثقافة ومعرفة)
  • أفكار لكل باحث(مقالة - مجتمع وإصلاح)
  • أفكار مزعجة وعلم قليل(استشارة - الاستشارات)
  • خلاصة بحث علمي (أفكار مختصرة)(مقالة - آفاق الشريعة)
  • مناقشة بعض أفكار الإيمان والإلحاد (WORD)(كتاب - آفاق الشريعة)

 



أضف تعليقك:
الاسم  
البريد الإلكتروني (لن يتم عرضه للزوار)
الدولة
عنوان التعليق
نص التعليق

رجاء، اكتب كلمة : تعليق في المربع التالي

مرحباً بالضيف
الألوكة تقترب منك أكثر!
سجل الآن في شبكة الألوكة للتمتع بخدمات مميزة.
*

*

نسيت كلمة المرور؟
 
تعرّف أكثر على مزايا العضوية وتذكر أن جميع خدماتنا المميزة مجانية! سجل الآن.
شارك معنا
في نشر مشاركتك
في نشر الألوكة
سجل بريدك
  • بنر
  • بنر
كُتَّاب الألوكة
  • تخريج دفعة جديدة من دارسي العلوم الإسلامية في ألبانيا
  • مسجد أكسينوفو يختتم دوراته الصيفية بنجاح بموردوفيا
  • أزناكايفو تستضيف النسخة التاسعة من مسابقة «الإسلام» للقرآن الكريم
  • سراييفو تختتم برنامجا تدريبيا للأئمة والخطباء والمؤذنين
  • مئات الزوار يشاركون في يوم المسجد المفتوح الثالث عشر بمدينة توومبا الأسترالية
  • انطلاق دورتين صيفيتين لأطفال المسلمين بمقاطعة بنزا
  • أكثر من 600 شاب يشاركون في مؤتمر الشباب المسلم 2026 بأستراليا
  • مائدة مستديرة دولية في روسيا لتطوير تعليم العربية لغير الناطقين بها

  • بنر
  • بنر

تابعونا على
 
حقوق النشر محفوظة © 1448هـ / 2026م لموقع الألوكة
آخر تحديث للشبكة بتاريخ : 25/1/1448هـ - الساعة: 14:30
أضف محرك بحث الألوكة إلى متصفح الويب